alexrat: (nezumi)
alexrat ([personal profile] alexrat) wrote2007-12-12 08:57 pm

Беседы с восточным мудрецом (часть 2)


Я: どうそよろしく
в учебнике это переводят как "Прошу любить и жаловать", но уж как-то диковато звучит... почти как "исполать"... Есть ли другие варианты перевода ??? :)))
Aziz: ммм
ну типа Будем Знакомы
Я: или типа "приятно познакомиться" ??? или всё-таки смысл другой ???
Aziz: ну можно и так сказать
смысл такой же

[identity profile] iriauchi.livejournal.com 2008-01-03 04:45 pm (UTC)(link)
Все таки "Прошу любить и жаловать" самый точный перевод. Просто это русское выражение сейчас особо не используется и попахивает архаизмом, вот и хочется найти что-нибудь более подходящее.

[identity profile] alexrat.livejournal.com 2008-01-03 05:25 pm (UTC)(link)
C другой стороны, в японском это выражение используется в современной речи, вот и возникает вопрос: имеет ли смысл переводить его подобным архаическим образом ??? :)))

[identity profile] iriauchi.livejournal.com 2008-01-03 05:28 pm (UTC)(link)
:))))
эх, была бы замена, давно бы уже заменили :)