alexrat: (nezumi)

Я: どうそよろしく
в учебнике это переводят как "Прошу любить и жаловать", но уж как-то диковато звучит... почти как "исполать"... Есть ли другие варианты перевода ??? :)))
Aziz: ммм
ну типа Будем Знакомы
Я: или типа "приятно познакомиться" ??? или всё-таки смысл другой ???
Aziz: ну можно и так сказать
смысл такой же

Date: 2008-01-03 04:45 pm (UTC)From: [identity profile] iriauchi.livejournal.com
Все таки "Прошу любить и жаловать" самый точный перевод. Просто это русское выражение сейчас особо не используется и попахивает архаизмом, вот и хочется найти что-нибудь более подходящее.

Date: 2008-01-03 05:25 pm (UTC)From: [identity profile] alexrat.livejournal.com
C другой стороны, в японском это выражение используется в современной речи, вот и возникает вопрос: имеет ли смысл переводить его подобным архаическим образом ??? :)))

Date: 2008-01-03 05:28 pm (UTC)From: [identity profile] iriauchi.livejournal.com
:))))
эх, была бы замена, давно бы уже заменили :)

March 2014

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819 202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 01:10 am
Powered by Dreamwidth Studios