天元突破グレンラガン
Dec. 21st, 2008 12:06 pmЗакончил смотреть довольно занятный сериальчик 「天元突破グレンラガン」. Понравилось. Конечно, не так захватывающе, как "Код Гиасса", но тоже очень даже неплохо. Опять-таки довольно необычная система мира, совершенно безбашенные герои и забавный маленький поросёнок. Жалко только, что действие раскачивалось довольно неторопливо. Реально интересно стало только серии к 10 (из 26). До этого было интересно, но не "ух!" :))) Пересказывать сюжет не имеет смысла. Кто заинтересовался может просто взять и попробовать посмотреть.
Однако меня в очередной раз озадачило название. Совершенно не могу понять, откуда в английских (а оттуда и в русских) вариантах названия лезут удвоенные согласные??? Причём в самых неожиданных местах??? Вот например: 「グレンラガン」 читается совершенно чётко: "гуренраган". Японский это вам не английский, где чтение надо угадывать. Тут нет никаких удвоенных согласных, однако, в английской версии почему-то "Gurren Lagann". Откуда вылезли эти удвоенные буквы??? Так же и с "Кодом Гиасса". В японском 「コードギアス」 — "Коодо Гиас(у)" ("у" на конце редуцируется). В английском — Code Geass. Откуда взялось удвоенное "s"??? Не пойму...
Однако меня в очередной раз озадачило название. Совершенно не могу понять, откуда в английских (а оттуда и в русских) вариантах названия лезут удвоенные согласные??? Причём в самых неожиданных местах??? Вот например: 「グレンラガン」 читается совершенно чётко: "гуренраган". Японский это вам не английский, где чтение надо угадывать. Тут нет никаких удвоенных согласных, однако, в английской версии почему-то "Gurren Lagann". Откуда вылезли эти удвоенные буквы??? Так же и с "Кодом Гиасса". В японском 「コードギアス」 — "Коодо Гиас(у)" ("у" на конце редуцируется). В английском — Code Geass. Откуда взялось удвоенное "s"??? Не пойму...