Dec. 21st, 2008

alexrat: (nezumi)
Закончил смотреть довольно занятный сериальчик天元突破グレンラガン」. Понравилось. Конечно, не так захватывающе, как "Код Гиасса", но тоже очень даже неплохо. Опять-таки довольно необычная система мира, совершенно безбашенные герои и забавный маленький поросёнок. Жалко только, что действие раскачивалось довольно неторопливо. Реально интересно стало только серии к 10 (из 26). До этого было интересно, но не "ух!" :))) Пересказывать сюжет не имеет смысла. Кто заинтересовался может просто взять и попробовать посмотреть.
Однако меня в очередной раз озадачило название. Совершенно не могу понять, откуда в английских (а оттуда и в русских) вариантах названия лезут удвоенные согласные??? Причём в самых неожиданных местах??? Вот например: 「グレンラガン」 читается совершенно чётко: "гуренраган". Японский это вам не английский, где чтение надо угадывать. Тут нет никаких удвоенных согласных, однако, в английской версии почему-то "Gurren Lagann". Откуда вылезли эти удвоенные буквы??? Так же и с "Кодом Гиасса". В японском 「コードギアス」 — "Коодо Гиас(у)" ("у" на конце редуцируется). В английском — Code Geass. Откуда взялось удвоенное "s"??? Не пойму...
alexrat: (Columbo)
Пересмотрел сейчас фильм "Фирма приключений". 91-й год. Расцвет чернухи на российском экране. Но в то же время умудряются снимать такие фильмы как "Фирма приключений" или "Дура". И не важно, что где-то глубоко в основе фильма лежит повесть Павла Багряка. От литературной первоосновы в фильме остались практически только имена героев. Но есть в этом фильме что-то доброе... Какая-то надежда... Куда это всё подевалось???

March 2014

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819 202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 2nd, 2025 07:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios